VERSTECKTE
TONSPUR
HIDDEN FEATURE
Allgemein
bekannt sein dürfte inzwischen, dass NUMMER 6 aus 17 episoden
besteht, wovon aber bis zur nachträglichen synchronarbeit 2010 durch Arte nur 13 in deutscher fassung von Joachim
Brinkmann vorlagen. Die erstauflage der Koch-Media-DVD
brachte die vier bis dato fehlenden episoden im original mit permanenter untertitelung.
Kurz nach veröffentlichung der DVD durch Koch-Media in einer
e-mail eine vermeintliche
sensation: Die episode "The Schizoid Man" (deutscher titel "Der Doppelgänger") enthält
einen synchronton! Seltsam jedoch, nirgendwo war ein hinweis darauf
zu finden.
Tatsächlich
fördert die folgende eingabe im DVD-menü einen deutschen
ton zu tage. Vor dem eröffnungsdialog Pause drücken
und ins Menü wechseln; dann:
Set up OK
Ton Deutsch OK
Untertitel Deutsch OK
Fortfahren OK
Episode mit deutschem Ton hören!
Das
geneigte ohr glaubt zunächst sich selbst nicht zu trauen. Zwei
eher dünne stimmchen sprechen dort alle figuren, und
das keineswegs auch nur annähernd lippensynchron, sondern mit
verschlepptem tempo, manchmal passendem, manchmal unpassendem timbre,
verunglückten formulierungen und natürlich ohne richtige
hintergrundgeräusche.
Der erste eindruck war der von angestellten, die sich nächtens
bei ihrem job der DVD-untertitelung gewaltig langweilten und sich
so die zeit vertrieben. Eine andere vermutung ging in richtung "verlorene
tonspur wieder aufgetaucht"; dem autor dieses textes kam das
eher unwahrscheinlich vor. Warum sollte man sich vor beinahe 40
jahren die doppelte arbeit einer art vor- oder testsynchronisation
gemacht haben, und selbst wenn, warum hatte man es dann, erst recht
nach der wiederentdeckung nicht auch als zusätzliches feature
beworben?
Des
rätsels lösung war simpel und doch anders als erwartet.
Koch-Media selbst hatte sich den scherz erlaubt. Allerdings handelte
es sich hier nicht um zwei sprecher, sondern nur um einen
- insofern hut ab! Und an dieser stelle wäre der gelungene
gag eigentlich zu ende...
...
hätten sich in einem internetforum in einem PRISONER-thread
zur DVD nicht einlassungen eines gewissen Nikki Wurster gefunden,
der mit seinen offensichtlichen insiderkenntnissen nicht hinterm
berg hielt. Unter anderem schrieb er am 26.10.2006:
"ich freue mich, dass jemand die versteckte tonspur endlich
entdeckt hat. dabei handelt es sich tatsächlich um eine ultra-rarität.
es ist eine sogenannte layout-synchronisation, die damals anscheinend
für alle folgen angefertigt wurde, um den programmdirektoren
des ZDFs die entscheidung zu erleichtern, welche folgen ausgestrahlt
und final synchronisiert werden sollen. wir haben die tonspur von
einem fan, der sie von jemanden aus dem damaligen synchronteam bekommen
hat. leider hat wohl nur das layout von schizoid man überlebt.
das problem bei diesem extra war nur mal wieder mcgoohan. nachdem
wir die tonspur extrem aufwändig restauriert hatten, hat derr
rechtsanwalt koch rausgefunden, dass mcgoohan damals schon verfügt
hatte, dass nur von ihm abgesegnete synchros verwendet werden dürfen.
da schizoid man nie finalisiert und ausgestrahlt wurde, hat er diese
auch nie abgesegnet. wir wollten sie aber trotzdem auf jeden fall
mit drauf haben -- nicht zuletzt weil so viel restaurations-arbeit
reingeflossen ist -- so dass wir sie einfach als unangekündigtes
easter egg integriert haben. ich schätze, das wird herr mcgoohan
nicht so schnell mitbekommen."
Entschuldigung,
ich muss mal raus zum lachen!
Der
einzige namhafte regisseur, von dem man weiß, dass er sich
auch um die synchronfassungen wie ganz allgemein um die vorführungsbedingungen
seiner filme gekümmert hat, ist Stanley Kubrick. Zumindest
für A CLOCKWORK ORANGE, BARRY LYNDON und THE SHINING ist das
bekannt, bei denen Wolfgang Staudte die deutsche fassung produziert
hat. Und Kubrick hatte einen konkreten beweggrund, seine frau Christiane
ist eine Deutsche, sein schwager Jan Harlan war sein langjähriger
produzent.
Dass
jedoch Patrick McGoohan, so sehr er bei NUMMER 6 Hans-Dampf-in-allen-Gassen
war, sich jede einzelne synchronisation - und nicht nur die
deutschen - zur abnahme hätte vorlegen lassen, diesen aprilscherz
im Oktober konnte sich der synchronisator anscheinend nicht verkneifen.
Wie hätte McGoohan, der kaum einer anderen sprache als Englisch
mächtig ist, beurteilen sollen, ob diese oder jene synchronfassung
seinen sicherlich hohen qualitätsansprüchen entsprach,
vom dazu nötigen zeitaufwand abgesehen?
Nein,
nein. Da wird leichtgläubigem durch foraritis und blogorhoe
ohnehin schon schwindlig geschriebenem publikum ein kapitaler bär
aufgebunden, der nicht dadurch wahrer wird, dass McGoohan das "Prisoner
File"-interview von 1984 zeit seines lebens nicht veröffentlicht sehen wollte.
Das "easter egg" ist ein in wahrheit ein gipsei.
Also nicht reinbeißen!
HIDDEN FEATURE
Summary:
In Germany THE PRISONER was broadcast with only 13 of its 17 episodes dubbed by director Joachim Brinkmann.
The remaining four, were released with permanent subtitling on
the Koch-Media DVD in October 2006. And it wasn't until 2010 that French-German TV station Arte did the dubbing of the four with spectacular success.
Shortly
after the box was on sale a discovery was announced that promised
to be a sensation: there is a hidden dubbing track on the episode
"The Schizoid Man".
And it's true. Do the followoing on your DVD screen menu and you'll
hear German dialogues where there should be none:
Before the opening dialouge enter Pause and switch to the
menü, then:
Set up OK
Sound Deutsch OK
Subtitles Deutsch OK
Fortfahren (Go on) OK
Listen to the episode with German sound!
But
this dubbing track obviously is far away from any quality standard.
The apparent two voices are only faint, there is hardly any synchronisation
with the lips, the pace is inappropriate and the words often also
and, of course, there is no audible background. The first impression
is that of people tired of their DVD subtitling job and therefore
doing rather silly things as their pastime in the middle of the
night. There was also the assumption of a "lost dubbing track"
but that was ultimately considered improbable. Because, 40 years
ago, why would anyone have spent much time and money in pre- or
test-dubbings. And if so, why, then, hadn't it been made public
by Koch-Media as a special feature?
The
solution of it all was simple, although rather unexpected. It was
Koch-Media who provided this gag. The real surprise being not two
or more speakers were involved but just one - hats off so
far! This could have been the end of the line.
Then,
in an internet forum thread on the German PRISONER, one man called
Nikki Wurster, with obvious insider knowledge of the business, pretended
that the hidden feature was a lost and recently rediscovered "layout
synchronisation" made almost 40 years ago to help the TV
station decide on which episode to buy. And because "The Schizoid
Man" wasn't dubbed and shown in Germany this track was forgotten
and survived. But the punch is still to come. He went on to story-tell
the unsuspecting forum visitors that Patrick McGoohan himself always
used to control and approve of each and every dubbing track
ever made for the PRISONER!
It is quite clear that this fairytale - the "easter egg"
as he calls it - by far surpasses that of "The Girl Who Was
Death". How could Patrick McGoohan, with presumably only English
language knowledge, care for the quality of several multi-language
soundtracks and approve of them, let alone the time that would have
been needed for this work?
No,
the fact that he didn't want the "Prisoner File" interview
of 1984 published when he was still alive certainly doesn't do anything to soften this "easter
egg" which is definitely of plaster - so, don't bite at
it!
|