2010
BEOBACHTUNGEN
ZUR SYNCHRONISATION
MEHR: JE NE SUIS PAS UN NUMÉRO...
Von Patrick Ducher
MEHR: WER SIND SIE? DIE NEUE NUMMER SECHS.
Von Arno
Baumgärtel
PRODUKTION:
TaunusFilm GmbH Synchron Berlin
DIALOGBUCH & -REGIE: Frank Wesel
1969
BEOBACHTUNGEN
ZUR SYNCHRONISATION
Von
Michael Brüne
Ein
herzlicher dank geht an die beiden synchronspezialisten Martin
Schowanek und Tobias Becker.
Mit
ihrem ausgezeichneten gehör und ihrer profunden kenntnis der
synchronpraxis konnten sie zahlreiche deutsche stimmen in allen
NUMMER-6-episoden identifizieren. Martin hatte großen anteil
an der erfolgreichen deutschen DVD-veröffentlichung von "STAR
TREK - The Original Series" im jahr 2004. Tobias hat alle DVD-ergänzungen
der drei seasons detailliert aufgelistet. Beide bestätigen,
dass viele schauspieler, die 1972 bei RAUMSCHIFF ENTERPRISE als
synchronsprecher im einsatz waren, denselben job auch schon 1969
bei NUMMER 6 gemacht haben. Leider sind die meisten bereits verstorben.
Dank der mitarbeit von Martin und Tobias gibt es jetzt das obige
umfangreiche synchronsprecherverzeichnis von NUMMER 6.
SERIENSYNCHRON
MARTIN SCHOWANEK
SERIENSYNCHRON
TOBIAS BECKER
SYNCHRONFORUM
SERIEN
NUMMER SECHS-SYNCHRONSPRECHER HORST NAUMANN
Horst
Naumann gibt in allen vom ZDF 1969 synchronisierten episoden
Nummer Sechs (Patrick McGoohan) seine stimme. Jeder eröffnungsdialog
ist separat aufgenommen und Nummer Sechs spricht seinen part sehr
unterschiedlich: mal sanft und überrascht, mal dynamisch und
sehr energisch.
Im April 2015 wurde Naumann über einen seiner filme aus den 1970er jahren interviewt. Über seine erinnerungen an die synchrontätigkeit für NUMMER 6 existiert daraus eine rund 38-minütige videozusammenfassung sowie ein transkript.
In
jeder episode, die einen eröffnungsdialog hat, spricht in der
deutschen synchronfassung die jeweils amtierende Nummer Zwei. Einzige
ausnahme ist verständlicherweise "Herzlichen Glückwunsch".
Im
englischen original ist im eröffnungsdialog die amtierende
Nummer Zwei nur in folgenden sechs episoden zu hören: "Glocken",
"A, B und C", "General", "Anklage",
"Schachmatt", "Pas de deux". In den übrigen
7 episoden 4, 5, 7, 10, 11, 12, 15, hört man die standardstimme
von Robert Rietty, der aber in keiner folge als Nummer Zwei mitwirkt.
Die
stimme von Christian Marschall ist dreimal in einer tragenden
rolle zu hören. Zweimal spricht er Nummer Zwei in "Die
Ankunft" (Guy Doleman) und "Hammer oder Amboss" (Patrick
Cargill) und ein weiteres mal den Präsidenten (Kenneth Griffith)
in "Demaskierung". Außerdem ist er die unsichtbare
stimme von Nummer Zwei in der episode "Herzlichen Glückwunsch",
die in deutscher reihenfolge an zweiter stelle steht.
Die
stimme von Ernst Fritz Fürbringer ist zwei mal als Nummer
Zwei (Colin Gordon) zu hören in "A, B und C" und
"Der General", jeweils mit dem gleichen text. Das original
weicht leicht davon ab. In "A. B. and C." sagt Nummer
Zwei - das einzige mal in der serie - "I am Number Two"
"Ich bin Nummer 2". Im deutschen dagegen gibt er
die standardantwort, die auch in "Der General" zu hören
ist und mit "Der General" wieder übereinstimmt: "Die
neue Nummer Zwei" ("The new number two.").
Eine
weitere markante stimme ist die von Walter Reichelt, der
drei mal Nummer Zwei (Leo McKern) spricht in "Die Glocken von
Big Ben", Pas des deux" und "Demaskierung".
Sie ist dem charakter sehr angemessen. Außerdem spricht er
den turm (Ronald Radd) in "Schachmatt" und den ausrufer
bzw. Nero (Aubrey Morris) in "Die Anklage".
Eine
weitere kleine abweichung gibt es im eröffnungsdialog von "Die
Anklage". Während Nummer Zwei im englischen original nur
zwei mal informationen will, verlangt sie diese im deutschen
wie gewohnt drei mal. Leider ist die deutsche stimme von Nummer
2 nicht bekannt.
Zusammenfassung:
Nach einem ersten blick auf die deutsche PRISONER-synchronisation
kann man erfreut feststellen, dass es in NUMMER 6 keine dialogkürzungen
gibt. Das ist nicht unbedingt selbstverständlich für eine
serie im Deutschen Fernsehen der 60er und 70er Jahre.
Joachim
Brinkmann (mehr...),
der verfasser der deutschen drehbücher, korrigierte ein paar
kleine fehler, die während der produktion übersehen wurden
und präsentierte im großen und ganzen eine recht gute
synchronübersetzung. Er trieb sogar die prisonereske
idee in einigen passagen noch entschieden weiter. Daneben gab es
aber auch manche fehler und einige signifikante unterschiede. Z.b.
die vermeintliche Village-lokalisierung in Die Glocken
von Big Ben, die in der deutschen fassung ganz woanders angesiedelt
ist als im englischen original.
Die
deutschen stimmen sind den original schauspielern in den meisten
Fällen sehr angemessen. Bevor die namen der synchronsprecher
identifiziert wurden, bemerkte der verfasser dieses artikels nicht,
dass einzelne schauspieler mehrere tragende rollen in verschiedenen
episoden hatten, obwohl er die serie mehrfach gesehen hatte. Das
ist eigentlich ein gutes zeichen für professionelle arbeit,
z.b. von Christian Marschall in "Ankunft", "Hammer"
und "Demaskierung", oder von Walter Reichelt in anderen
episoden. Daher kann man feststellen, dass die deutschen schauspieler
unter der regie von Joachim Brinkmann eine gute synchronarbeit geleistet
haben. Und es ist sehr bedauerlich, dass dieser talentierte deutsche
drehbuchautor und regisseur sich kaum noch an seine arbeit an der
deutschen NUMMER-6-synchronisation erinnern kann.
SYNCHRONSTIMMEN FÜR PATRICK McGOOHAN
Nun
hat Koch-Media 2006 eine sehr gute DVD-box produziert, die
alte PRISONER-freunde ebenso erfreut und neue interessenten gewinnt.
Hoffentlich werden diese bald ebenso begeistert sein vom gefangenen
Nummer Sechs, der ständig um seine persönlichkeit
und freiheit kämpft.
GERMAN DUBBING VOICES (list incomplete)
2010
REMARKS
TO THE
GERMAN DUBBING OF 2010
MORE: REPEAT AFTER ME, NUMBER SIX!
by Patrick Ducher and Arno
Baumgärtel (PDF,
English)
PRODUCTION:
TaunusFilm GmbH Synchron Berlin
DIALOGUE SCRIPT & DUBBING DIRECTOR: Frank Wesel
1969
REMARKS
TO THE
GERMAN DUBBING OF 1969
By Michael Brüne
Special
thanks to the both dubbing specialists Martin Schowanek and
Tobias Becker.
With their excellent hearing and profound knowledge it was possible
to identify many of the German voice over actors of all NUMMER 6
episodes. Martin had a great part on the successful German DVD release
of "Star Trek - The Original Series" in 2004. Tobias registered
in detail all DVD related changes and supplements of all three seasons.
Both confirmed that many actors who worked on German "Raumschiff
Enterprise" dubbing 1972 also had done the same job a little
earlier in 1969 on NUMMER 6. Sadly most of them have already died.
Thanks to Martin and Tobias and their great contribution it can
be presented here the extensive table data of the German dubbing
voices. Their contribution was a big help for supplying the above
table data!
SERIENSYNCHRON
MARTIN SCHOWANEK (German)
SERIENSYNCHRON
TOBIAS BECKER (German)
SYNCHRONFORUM
SERIEN - SEARCH NUMMER 6 (German)
NUMMER SECHS DUBBING VOICE HORST NAUMANN
Horst
Naumann used to be the German voice of Number Six (Patrick McGoohan)
in all the episodes dubbed by ZDF TV in 1969. Each opening dialogue
is recorded separately. Number Six speaks his part very differently:
sometimes soft and amazed, sometimes dynamic and very resolute.
In April 2015 Naumann was interviewed on one of his 1970s films. Thereby he told about his recollections of the dubbing of THE PRISONER in 1969.
In
each episode which has an opening dialogue the German viewer hears
the voice of the acting Number Two. The only exception is, understandably,
"Many Happy Returns".
In
the original version the acting Number Two speaks in the following
6 episodes: 2 "Chimes", 3 "A, B and C", 6 "General",
8 "Dance", 9 "Checkmate", 16 "Once".
In the remaining 7 episodes 4, 5, 7, 10, 11, 12, 15, the standard
voice of Robert Rietty can be heard from the man in charge although
the actor does not take on the part of Number Two in any episode
of the series.
The
German voice of actor Christian Marschall can be heard three
times during the series by dubbing important persons. He speaks
Number Two in "Arrival" (Guy Doleman) and "Hammer
into Anvil" (Patrick Cargill) and also the president (Kenneth
Griffith) in "Fall Out". In addition to this he also can
be heard as the unseen voice of Number Two in "Many Happy Returns"
which is the second screened episode in the German order.
The
voice of Ernst Fritz Fürbringer sounds two times as
Number Two (Colin Gordon) in "A. B. and C." and "The
General". In both episodes he speaks the same dialoge. This
diverges easily from the original. In "A, B and C" Number
Two says - only once in the series "I am number two".
In contrast to this his German voice gives the same standard answer
which can also be heard in "The General" and coincides
here again with the English version used in all other episodes,
too: "The new number two".
Another
distinctive voice is that of actor Walter Reichelt who dubbed
Number Two (Leo McKern) three times: in "The Chimes of Big
Ben", "Once upon a Time" and "Fall Out".
His German voice is very adequate to the character and the original.
In addition, he also speaks the rook (Ronald Radd) in "Checkmate"
and the town crier/Nero in "Dance of the Dead".
Another
small divergence occurs in the opening dialogue of "Dance of
the Dead". While the English Number Two originally wants information
only two times the German Number 2 demands this three times,
as usual. Unfortuntely, the German voice of Mary Morris could not
be identified.
Synopsis:
To summarize a first impression of the German Prisoner dubbing it
can be noticed that there are no dialogue cuttings. This is not
self-evident for German TV at the time of the 60s and 70s.
Joachim Brinkmann (more...),
the writer of the German scripts, corrected a few small mistakes,
which were overseen during production and, in general, presented
a good translation. He even promoted the prisoneresque intention
in some parts. Besides that there are also some mistakes and a few
significant differences, for example the pretended location of the
Village in "The Chimes of Big Ben" which is totally different
in the German version in contrast to the English Original.
The German voices mostly are adequate to the original actors. Before
identifying the names of the speaking Germans the writer of this
article had not realized that some actors spoke several leading
parts in different episodes although he has watched NUMMER 6
many times. This is a good sign of professional working such as
Christian Marschall did in "Arrival", "Hammer"
and "Fall Out" or Walter Reichelt in other episodes. Therefore,
it can be stated, the German actors did a good dubbing job, directed
by Joachim Brinkmann. And its a pity that this talented German
writer and director doesn't have substantial recollections on his
German dubbing contribution to THE PRISONER.
DUBBING
VOICES FOR
PATRICK McGOOHAN
Meanwhile
Koch-Media have produced a very good DVD release of NUMMER
6 which will continue to enjoy old German Prisoner friends as well
as it will generate new ones to the show. And hopefully they will
also be inspired by the man who is constantly fighting for his personality
and freedom. |